Química

Está no KBBI, mas essas palavras quase nunca são ouvidas

[ad_1]

Além de ter uma variedade de culturas e costumes, a Indonésia também tem mais de 718 línguas regionais. O indonésio tornou-se uma língua unificadora e também uma língua nacional. No entanto, em uso é frequentemente confundido com a linguagem regional. De modo que, não raro, existem tantos vocabulários indonésios que soam únicos e talvez quase nunca ouvidos ou mesmo usados, mas estão claramente registrados no Grande Dicionário Indonésio (KBBI).

O próprio KBBI é o idioma oficial da língua indonésia compilado pela Agência de Desenvolvimento e Desenvolvimento da Linguagem e publicado pela Balai Pustaka. Este dicionário é o mais alto padrão de referência para indonésio, porque é o dicionário indonésio mais completo e preciso já publicado por um editor que possui uma patente do governo da República da Indonésia, que é coberta pelo Ministério da Educação e Cultura.

Freqüentemente encontramos vocabulário indonésio que é difícil de entender tanto pela pronúncia quanto pelo entendimento e o KBBI é freqüentemente usado para encontrar a resposta. Curiosamente, encontramos muito vocabulário único que quase nunca é ouvido ao mesmo tempo estrangeiro, muito menos usado.

(Leia também: Dicas fáceis para aprender inglês)

O seguinte é um resumo de palavras que quase nunca são ouvidas, mas que estão oficialmente listadas no Grande Dicionário Indonésio (KBBI).

Rahara, em KBBI é definido como se referindo a mulheres ou meninas que são elegíveis para o casamento.

Bena, tem significados diferentes dependendo do contexto, pode ser interpretado como interessante, também pode significar enchente ou ondas.

Kenes, esta palavra em KBBI significa animado e também sedutor.

Lanjah, KBBI significa comitê ou comissão.

Visus, esta palavra significa acuidade visual.

Factitius, interpretado como não original ou imitação; imitação.

Fiat, no KBBI é definido como uma aprovação concedida na íntegra e legalmente.

Candala, definido como sentimento inferior; sentir-se indigno

Tribulação, interpretado como significando duplo; ambíguo; ou pouco claro.

Teyan, também significa doações.

Mangkus, interpretado como eficaz.

Sangkil, interpretado como eficiente.

Dopak, opaco significa dois pequenos cachos.

Beleter, definido por muitas palavras ou confusão.

Kecimol, esta palavra significa rua dangdut.

Loncos, a palavra loncos é definida como chegando ao ponto de ficar afilado (como um cone) ou também pode ser interpretada como afilamento.

Odekolonye, isso significa uma fragrância purificadora feita de uma mistura de perfume e álcool.

Manzil, significa um lugar para ficar; uma casa ou um local de descanso (para descansar, pernoitar, etc.).

Constante, significa incessar (trabalhar e assim por diante) ou permanecer obediente ou estar em casa.

desligada, é Offline ou o oposto de online (online).

Bem, isso é uma pequena parte de palavras ou vocabulário únicos que quase nunca são ouvidos, mas estão contidos em indonésio no KBBI. Interessante né ?.



[ad_2]

Source link

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Botão Voltar ao topo